July 2016

 

 

 

NEWSLETTER

 

 


Historical Rarities Collectors of the World – Unite!

                                                               Sammler historischer Raritäten aller Länder - vereinigt Euch!

July 2016                                                         


 

 

 CURRENT PROMOTIONSGEGENWÄRTIGE ANGEBOTE

..

.

.

.

TEN DVDs OF YOUR CHOICE FOR ONLY $99.00!

 http://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0004/0004613-10-ten-dvds-of-your-choice-for-one-low-price.jpg

 .

3 DVD SET:  THE WAR ENDS IN AACHEN, BONN, KOLN, BAVARIA, STUTTGART, BREMEN, ESSEN

SPECIAL PRICE $ 19.99 till JULY 31, 2016  (reg. price $ 24.99)

 http://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0006/0006523-3-dvd-set-the-war-ends-in-germany-aachen-bonn-koln-bavaria-stuttgart-bremen-essen.jpg

Documents the end of the Second World War in these regions as seen from both the Allied and German views.  Film clips as well as personal testimonies reveal what life was like in these places during the War and the brutal events which led to their being taken by the Allies in the last days of the conflict.  Also shown is what life was like at War's end when the slow process of recovery began.

 

AUF DER GRUNEN WIESE  (1953)

SPECIAL PRICE $  7.99 till JULY 31, 2016  (reg. price $ 9.99)

 http://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0006/0006202-auf-der-grunen-wiese-1953.jpg

The young Viennese woman Vera inherits her father's estate on her 25th birthday. Her boyfriend urges her to sell the woods and meadows. However, the hardworking administrator of the estate, Heinz Huber, uses all his means to prevent Vera from doing so. During a trip they take together, everyone seems to get to know one another better and grow closer.

 

Die junge Wienerin Vera erbt zu ihrem 25. Geburtstag den Gutshof ihres Vaters. Ihr Freund, drängt sie, Wald und Wiesen zu verkaufen. Der fleißige Verwalter Heinz Huber hingegen versucht, Vera mit allen Mitteln davon abzuhalten. Bei einem gemeinsamen Ausflug scheinen sie einander näher zu kommen. 

 

DAS FERIENKIND  (1943)

SPECIAL PRICE $  7.99 till JULY 31, 2016  (reg. price $ 9.99)

 http://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0003/0003741-das-ferienkind-1943.jpg

No Hitler youth.  No Nazi uniforms.  A non-political, country school with young children, who are not members of the Hitler Youth.  Hans Moser is either a counselor or a teacher or both.  His daughter and his son in law are sending their only son to this country school and camp.   Some of the teachers are eccentric .  One has a fish and a pet bird and treats them like children; another has a cactus and treats it like a human being.  The boy students get real mischievous. One trims the cactus.  The teacher gets mad when she catches him and chases him around the room until Moser comes in and stops her, causing a lot of shtick.  One other boy picks apples for one of the teachers but takes a bite of one of them before he puts it on the table.  Hans plays with one of the students with a train set.   To say it's a comedy not to be taken seriously is rather an understatement.

 

Der pensionierte Bahnhofsvorstand Vinzenz Panigel will von seiner Tochter Hedi und ihrer Familie nichts mehr wissen, weil sie den Hamburger Kellner Müller geheiratet hat. Panigels Haushälterin Emma und sein Freund, der Lehrer Stockhammer, versuchen das zu ändern, indem sie Panigel dessen Enkel Hans als Ferienkind unterschieben. Panigel ist seinerseits an einem wilden Buben interessiert, damit dieser seine beiden ledigen Cousinen, die sich bei ihm eingenistet haben, aus seinem Haus vertreibt. Auf der Fahrt von Hamburg nach Wallgau vertauschen jedoch sein Enkel und ein anderer Junge die Namen, so dass Stockhammer dauernd versucht, Panigel den falschen Jungen unterzujubeln. Panigel wählt jedoch den richtigen Jungen mit dem falschen Namen. Nach und nach erweicht Panigels Herz für seinen Enkel, den er allerdings für einen wildfremden Buben hält. Der Film spitzt sich dann zu und wandelt sich von einer Komödie zu einem sentimentalen Melodram, als der Enkel beim Bergsteigen schwer verunglückt. Schließlich gibt es aber doch ein Happyend und Panigel versöhnt sich mit seiner Familie.

 

DER SCHUSS VON DER KANZEL  (1942)

SPECIAL PRICE $  7.99 till JULY 31, 2016  (reg. price $ 9.99)

 http://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0000/0000743-der-schuss-von-der-kanzel-1942.jpg

An early film adaptation of the novella by Conrad Ferdinand Meyer.  Pastor Werdmueller lives in Mythikon, a peaceful village on Lake Zurich, in the 17th Century.  His passion for hunting and weapons causes him to neglect his churchly duties however.  Thus, he forgot to do a baptism, because he was off in the wood with Captain Kilchsperger hunting partridges.  Fascinated by his abilities, the captain has promised his daughter Rahal to the pastor.  But she's in love with Vicar Pfannensteil, who knows squat about hunting.  Rahel asks her uncle for help and the two hatch a plan.

 

Eine frühe Verfilmung der Novelle von Conrad Ferdinand Meyer. Pfarrer Werdmüller lebt in Mythikon, einem friedlichen Dorf am Zürichsee im 17. Jh. Seine Jagd- und Waffenleidenschaft lässt ihn jedoch seine kirchlichen Pflichten vernachlässigen. So vergisst er eine Taufe, während er mit dem Hauptmann Kilchsperger im Wald Rebhühner Jagd. Fasziniert von dessen Können verspricht er diesem seine Tochter Rahel. Sie aber liebt Vikar Pfannensteil, der keine Ahnung von der Jagd hat. Rahel sucht Hilfe bei ihrem Onkel. Gemeinsam hecken sie einen Plan aus.

 

DER FLORENTINER HUT  (1939)

SPECIAL PRICE $  8.99 till JULY 31, 2016  (reg. price $ 11.29)

 http://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0004/0004729-der-florentiner-hut-1939.jpg

Theo Farina is a confirmed bachelor until he meets Helen, the daughter of a nursery owner, Barbock.  He promptly makes her a proposal of marriage, to which her father agrees.  But, on the day of his marriage, his cab-horse eats the hat of the Florentine, beautiful Pamela, who was out walking with her lover in the forest.  Fearing her husband would learn of her relationship with her lover when he'd see the eaten hat, she asks Farina to get her the same hat.  Farina refuses at first, then agrees, however, when her lover is threatening to shoot him.

 

Eigentlich war der charmante Herr Farina ein eingeschworener Junggeselle bis zu dem Tag, als er die reizende Helene traf. Plötzlich kann es ihm gar nicht schnell genug gehen mit der Hochzeit. Aber ausgerechnet am Tag der Trauung, als Farina auf dem Weg zu seiner Zukünftigen ist, passiert ihm ein schicksalhaftes Malheur: Das Pferd seiner Droschke frisst einer eleganten Dame ihren teuren Florentiner Hut direkt vom Kopf herunter. Es gibt ein großes Gezeter und die Frau besteht darauf, dass Farina ihr noch am gleichen Tag einen neuen Florentiner Hut besorgt. Jetzt muss Farina den Drahtseilakt bewältigen und zwischen Standesamt, Hochzeitsfeier und Hutgeschäft hin- und herhetzen, um einen Florentiner Hut aufzutreiben. Als er erfährt, dass nur die Baronin Champigny noch eine solche Kopfbedeckung besitzt und unter einem Vorwand gelangt er in die Gemächer der Baronin.

 

 

SAISON IN KAIRO  (1933) * with switchable English subtitles; improved subtitling and picture *

 https://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007400-saison-in-kairo-1933-with-improved-picture-and-improved-switchable-english-subtitles-.jpg

Comedy with an Egyptian backdrop:  Businessman Toby and the Countess Stafanie wish to take all the fun away from their single parents and make them marry each other.  Their parents have the same plan, too ... but with regards to their nosy kids.  And so it happens, that Toby wants to surprise the parents with the announcement of their -- the parents' -- engagement at a party (so nice to let them know), but is one-upped by Stefanie's father, the old Count, who announces the engagement of the kids.  To avoid a scandal, they have to get married, but will divorce later.  However, Toby and Stefanie begin to notice that they fit well together -- no doubt, as troublemakers-in-training -- and then there's no longer further talk of divorce.

 

Lustspiel in Agyptischer Kulisse: Der Geschaftsmann Tobby und die Komtesse Stefanie wollen ihre lockeren Eltern an die Leine legen und planen so, sie miteinander zu verheiraten. Ihre Eltern haben aber genau denselben Plan, und zwar mit den Kindern. Und so kommt es, dass, als Tobby auf einem Fest als uberraschung die Verlobung der Eltern verkunden will, ihm Stefanies Vater, der alte Graf, zuvorkommt und die Verlobung der Kinder bekannt gibt. Um einen Skandal zu vermeiden, muss jetzt erst einmal geheiratet werden, man kann sich ja spater wieder scheiden lassen. Aber dann merken Tobby und Stefanie, dass sie eigentlich ganz gut zueinander passen, und von Scheidung ist nicht mehr die Rede.

 

MADCHENJAHRE EINER KONIGIN  (1936) * with improved picture *

 https://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0001/0001281-madchenjahre-einer-konigin-1936-improved-picture-quality-.jpg

After the death of her father, Princess Victoria becomes the Queen of England overnight.  Against the wishes of her family, she pushes her convictions through in court and finds a loyal ally in the experienced Lord Melbourne.  As Victoria’s birthday approaches, marital candidates are suggested for her from a number of European noble lines.  Victoria, however, isn’t interested in marriage and one day secretly flees the palace for Paris, when a set-up “festival” is planned at the court.  Bad weather forces her to overnight in Dover.  While there, she makes the acquaintanceship of a young man, who pretends to be a German student.  In reality, he’s Prince Albert von Sachsen-Coburg-Gotha, who has been sent to London by his relatives to get engaged to Victoria.

 

Nach dem Tod ihres Vaters wird Prinzessin Victoria über Nacht zur Königin von England. Entgegen dem Willen ihrer Familie setzt sie ihre Überzeugungen am Hof durch und findet in dem erfahrenen Lord Melbourne einen loyalen Verbündeten. Als Victorias Geburtstag naht, werden ihr Heiratskandidaten aus den europäischen Adelshäusern vorgeschlagen. Victoria will jedoch keine Ehe eingehen, und einen Tag vor dem geplanten Fest verlässt sie heimlich den Palast, um nach Paris zu reisen. Das schlechte Wetter zwingt sie, in Dover zu übernachten. Dort macht die unerkannt reisende Königin die Bekanntschaft eines jungen Mannes, der vorgibt ein deutscher Student zu sein. In Wirklichkeit handelt es sich aber um Prinz Albert von Sachsen-Coburg-Gotha, der von seinen Verwandten nach London geschickt wurde, um sich mit Victoria zu verloben.

 

EIN LIED GEHT UM DIE WELT (1933) * with improved picture *

 https://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0002/0002785-ein-lied-geht-um-die-welt-1933-with-switchable-english-subtitles-.jpg

Singing star Joseph Schmidt plays the unknown tenor Ricardo, who shares a small apartment in Venice with the musical clown Rigo.  After unsuccessfully trying to land a part on the stage, Ricardo tries his luck with radio.  At first, he is turned away; but instead of going, Ricardo begins to sing.  He is immediately offered a contract and his recordings quickly make him famous.  In a record store, Ricardo gets to know the music-loving salesperson Nina, who becomes friends with him and Rigo.  When Ricardo comes to the realization, that Nina does indeed love his voice, but that her heart belongs to Rigo, the two men's friendship is damaged.  Soon after, Rigo has to appear without Ricardo, but before he disgraces himself, Ricardo shows up and saves the show with his singing.  The two friends reconcile, for Ricardo is less concerned with his own selfish needs now, but would rather make everyone else happy with his singing.

 

Gesangstar Joseph Schmidt spielt den unbekannten Tenor Ricardo, der sich in Venedig mit dem Musikclown Rigo eine kleine Wohnung teilt. Nachdem er sich erfolglos um ein Bühnenengagement bemüht hat, versucht Ricardo sein Glück beim Rundfunk. Zunächst wird er abgewiesen, doch anstatt zu gehen, beginnt Ricardo zu singen. Sofort wird er unter Vertrag genommen, und seine Aufnahmen machen ihn schnell berühmt. In einem Schallplattengeschäft lernt Ricardo die musikbegeisterte Verkäuferin Nina kennen, welche sich mit ihm und Rigo anfreundet. Als Ricardo erkennen muss, dass Nina zwar seine Stimme liebt, aber ihr Herz Rigo gehört, kommt es zum Bruch zwischen den beiden Männern. Kurz darauf Rigo muss ohne Ricardo auftreten, doch kurz bevor er sich blamiert, rettet Ricardo die Vorstellung mit seinem Gesang. Die beiden Freunde versöhnen sich, denn Ricardo sucht nicht mehr die Erfüllung im privaten Glück, sondern will fortan alle Menschen mit seinem Gesang erfreuen.

 

ES GESCHAH AM 20 JULI  (1955) * with English subtitles and improved picture *

 

G.W. Pabst’s film about the failed assassination attempt on Adolf Hitler on 20 July 1944, filmed at the same time as Falk Harnack’s “Der 20 Juli” : Oberst Claus Schenk von Stauffenberg and other officers plan to kill Hitler with a bomb during a situational conference at the Fuhrerhauptquartier. The dictator escapes the bomb by sheer chance. Stauffenberg and his co-conspirators are sentenced to death and executed.

 

G. W. Pabsts Film über das fehlgeschlagene Attentat auf Adolf Hitler am 20. Juli 1944, parallel gedreht zu Falk Harnacks "Der 20. Juli": Oberst Claus Schenk Graf von Stauffenberg und weitere Offiziere planen, Hitler während einer Lagebesprechung im Führerhauptquartier durch eine Bombe zu töten. Durch Zufall entkommt der Diktator dem Anschlag. Stauffenberg und seine Mitverschwörer werden zum Tode verurteilt und hingerichtet.

 

1914 - DIE LETZTEN TAGE VOR DEM WELTBRAND  (1931) * with improved picture *

 https://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0003/0003396-1914-die-letzten-tage-vor-dem-weltbrand-1931-improved-picture-quality-.jpg

Those expecting, that 1914: The Last Days Before The War, will give them any definite information as to the real causes of the World War are doomed to disappointment.  This is not due to any lack of detail concerning the diplomatic moves in the various European capitals that followed the fatal shot at Sarajevo on June 28, 1914, and continued until the declaration of war on Russia by Germany on Aug. 1.  The scenario authors, Heinz Goldberg and Fritz Wendhausen, simply failed to go behind the façade of Cabinets and rulers and devote a little time to the economic rivalries, profiteering armament makers and chauvinists of the leading European nations now generally recognized as the forces responsible for the world holocaust.  Otherwise, the picture is well done and follows the developments subsequent to the assassination of the heir to the Austrian throne.  There is a tendency to paint Count Berchtold, the Austro-Hungarian Minister of Foreign Affairs, and S. D. Sazanof, the Russian Foreign Minister, perhaps blacker than they really were and to represent Emperor Franz Josef, Kaiser Wilhelm and Czar Nicholas as would-be fathers of their peoples and sincere lovers of peace.  There seems to be no absolute knowledge extant on these matters, regardless of the endless discussion of the "war guilt question".  Consequently the German scenario writers have as good a right to their interpretation as anybody else.  An excellent cast gives reality and interest to what might be classified as a gigantic news reel.  Herr Schuenzel is good as the vacillating Czar, Frau Hoeflich is a sympathetic Czarina, Herr George looks and acts like Jaurès, and Oskar Homolka makes Sazanof sufficiently hard-hearted.  Although the conversation is in German, the action is partly explained in English through the device of having a returned American diplomat talk about the cause of the war with a newspaper man.

 

Gestützt auf historische Dokumente, schildert der Film in Form einer Reportage die Ereignisse an den europäischen Höfen – mit Hauptgewicht auf dem Zarenhof – zwischen dem Attentat von Sarajewo, bei dem am 28. Juni 1914 der österreichische Thronfolger Erzherzog Franz-Ferdinand und seine Gattin Sophie ums Leben kamen, und dem Kriegsausbruch Anfang August.

 

FRAULEIN FALSCH VERBUNDEN  (1932) * with improved picture *

 https://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0002/0002157-fraulein-falsch-verbunden-1932.jpg

Miss Inge Becker is an telephone operator. She makes an appointment with the her unknown opera singer West. Simultaneously, Rainer, the young director of the telephone distribution, makes an appointment with the him unknown Miss Lotte Schröder. Location of the meeting and sign of recognition of the two pairs are the same. An exchange with consequences cannot be avoided, as the next day the director wants to speak with Inge, because she neglects her service.

 

Fräulein Inge Becker ist Telefonistin und verabredet sich mit einem ihr unbekannten Kammersänger. Gleichzeitig arrangiert der junge Direktor des Fernsprechamtes mit dem ihm ebenfalls unbekannten Fräulein Lotte ein Rendezvous. Treffpunkt und Erkennungszeichen der beiden Paare sind zufällig die gleichen. Es kommt zu einer Verwechslung mit Folgen, denn Inge vernachlässigt am nächsten Tag ihren Dienst und muss zum Direktor.

 

LIEBE STRENG VERBOTEN  (1939) * with improved picture *

 http://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007109-liebe-streng-verboten-1939.jpg

In this movie highlighting the distinct cultural differences between Vienna and Berlin, a couple fall in love and want to marry.  Their uncles and aunts, however, already have different partners in mind for each of the two; but the two succeed in determining how their own lives are going to be lived (and the fact they're both going to end up well-off doesn't hurt matters at all).

 

Die Onkels und Tanten sind natürlich gegen die Verbindung der einander Liebenden und hätten sich für die Nichte beziehungsweise den Neffen einen anderen Partner gewünscht. Aber die Jugend richtet sich auch hier ihr Leben selbst ein, das überdies den Vorzug angenehmer Wohlhabenheit besitzt.

 

WAS WIRD HIER GESPIELT?  (1940) * with improved picture *

 http://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0001/0001005-was-wird-hier-gespielt-1940.jpg

A detective investigates the mysterious disappearance of the actor Theo Lingen (who plays himself in the film) during a performance at the theatre.  In the presence of the public, the employees of the theatre are interrogated.  And it is during this interrogation that it’s determined, that the cash box has gone missing.

 

Ein Kriminalkommissar untersucht das mysteriöse Verschwinden des Schauspielers Theo Lingen (er spielt sich selbst) während einer Vorstellung aus dem Theater. In Anwesenheit des Publikums werden die Mitarbeiter vernommen. Dabei wird festgestellt, dass auch die Theaterkasse fehlt.

 

SCHNEIDER WIBBEL  (1939) * with improved picture *

 https://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0001/0001565-schneider-wibbel-1939-improved-picture-quality-.jpg

During the Napoleonic occupation of the German states in 1812, a tailor by the name of Anton Wibbel is sentenced to sit in jail for insulting the Emperor. The tailor manages to get out of this by paying off a friend to go to prison in his place.  But then, the "phony" prisoner suddenly dies in his cell and everyone now thinks Wibbel is dead.

 

Ein Schneider namens Anton Wibbel wird von zu einer Gefängnisstrafe verurteilt. Diese will ein Freund Wibbels gegen ein Entgelt für ihn absitzen, was zuerst auch gelingt. Doch dann stirbt der falsche Häftling plötzlich und unerwartet, was zu Folge hat, daß Schneider Wibbel nun als tot gilt.

 

BESATZUNG DORA  (1943) * English subtitles; improved picture *

 

In this film, the main lines of the plot were straightforward - the love lives of a Ju-88 aircrew.  The film starts with some aerial sequences of a Ju-88, which was apparently a photo reconnaissance version of the plane for the Eastern Front (the cast and crew spent four weeks in Luga -- near besieged Leningrad -- to film these sequences). The aircraft is damaged and does a wheels up landing:  the footage was of a real accident, not staged. Much of the romance is carried on in Berlin, in roof-top cafes and around and on the Wannsee.  The impression is of a great city going about its normal business, with the war being a long way away and not a sign of the food shortages William Shirer reported on from Berlin itself.  There is no evidence of air raid precautions.  Everybody seems young and gay and the trams run on time, albeit with women conductors.  In the hospital all is neat and orderly and under control.  Occasionally the aircrew goes on missions and are attacked, but unharmed, by Russian fighters.  Actually, the aerial sequences give a good impression of how cramped the four-seat Ju-88 was.  The air crew is transferred to North Africa (at the time, actually filmed in Italy due to the minor technicality that a good part of Rommel's conquests were lost by the time the film was made). Back on active service, their aircraft makes another forced landing.  The desert sequences were particularly effective in showing what it must have been like to be stranded in the desert.  Near death, they are spotted by an Italian air force Savoia-Marchetti (possibly an SM-79 variant) and rescued (which the censors promptly deleted from the film, because the Italians had switched sides by the time the movie was ready for viewing).  Back in Berlin, the rivals in the air crew find their nurse is about to marry one of her patients.  After a lavish wedding with many horse-drawn carriages, the rivals head out on alternative conquests.  By the time the film was ready for general distribution in late 1943 / early 1944, it had to be withdrawn from circulation completely due to references in the film about settling in parts of the East, which, by then, were reconquered by the Red Army.

 

Nationalsozialistischer Propagandafilm über eine Fliegerbesatzung im Zweiten Weltkrieg: Szenen von der russischen und nordafrikanischen Front werden vermischt mit Heimatepisoden, bei denen erst nach allerlei Verwicklungen die richtigen Paare zueinander finden.  Aufgrund der "veränderten Kriegslage" wurde der Film von der NS-Zensur verboten.

 

MASKERADE  (1934) * improved English subtitles and picture *

 https://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0000/0000165-maskerade-1934-with-improved-switchable-english-subtitles-and-picture-.jpg

Willi Forst’s elaborate story about morality and love takes place in Vienna in the beginning of the twentieth Century.  Anita Keller is engaged to the Court conductor Paul Harrandt.  At a carnival ball – which is also attended by Paul’s brother, the surgeon Carl Ludwig Harrandt and his wife Gerda --- Anita runs into her former lover, the artist Heideneck.  Although Anita flirts with him without inhibition, Heideneck is only interested in Gerda, who has already declined with indignation his invitation, that she return with him to his atelier.  Returning home, Heideneck is surprised to discover, that Gerda is there waiting for him.  Dressed only in a mask and a muff, she permits herself to be painted.  This controversial painting ends up being published in the newspapers accidentally and everyone thinks Anita is the model.  Confronted by Paul Harrandt, Heideneck says it wasn’t Anita, but rather a certain Miss Dur.  Paul tracks this alleged “Miss Dur” down and believes her to be Leopoldine Dur, who works for Princess Metternich.  When Heideneck meets his supposed model, he falls in love for the first time in his life with a decent woman.  But a disappointed Anita conjures up a catastrophe for all involved with her jealousy.

 

Willi Forsts aufwändige Sitten- und Liebesgeschichte spielt Anfang des 20. Jahrhunderts in Wien: Anita Keller ist mit Hofkapellmeister Paul Harrandt verlobt. Auf einem Faschingsball – dem auch Pauls Bruder, der Chirurg Carl Ludwig Harrandt, und dessen Frau Gerda beiwohnen – trifft Anita ihren ehemaligen Geliebten, den Kunstmaler Heideneck. Obwohl Anita ungehemmt mit ihm flirtet, interessiert sich Heideneck nur für Gerda, die aber das Angebot, ihm in sein Atelier zu folgen, empört ablehnt. Zuhause angekommen, wird Heideneck jedoch bereits von Gerda erwartet: Nur mit einer Maske und einem Muff bekleidet, lässt sie sich malen. Das brisante Bild gelangt durch Zufall an die Öffentlichkeit, und jeder hält Anita für das Modell. Von Paul Harrandt bedrängt, sagt Heideneck in der Not, er habe nicht Anita, sondern ein gewisses Fräulein Dur gezeichnet. Tatsächlich macht Harrandt eine Leopoldine Dur ausfindig, die bei der Fürstin Metternich als Vorleserin tätig ist. Als Heideneck sein vermeintliches Modell kennen lernt, verliebt er sich erstmals in seinem Leben aufrichtig in eine Frau. Doch die enttäuschte Anita beschwört mit ihrer Eifersucht eine Katastrophe herauf.

 

DER HUND VON BASKERVILLE  (1937) * with switchable English subtitles; improved sound & picture *

 http://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0003/0003622-der-hund-von-baskerville-1937-with-switchable-english-subtitles-.jpg

There's an old legend that says the Baskerville family is cursed.  As eternal punishment for the crime of Sir Hugo Baskerville in the 16th Century, all male descendants of the family are doomed to die a violent, unnatural death.  The latest descendent, Lord Charles Baskerville is found dead in the dark moors of Dartmore; dead of a heart attack caused by severe fright.  Was it the infamous hellhound, which --- according to legend --- lives on the moor that drove Lord Baskerville to his death?  Dr. Mortimer is family friend, who journeys to London to seek the help of Sherlock Holmes.  Lord Henry Baskerville, nephew and heir to the Baskerville estate, is on his way to the castle to claim his inheritance.  But Dr. Mortimer fears his life is in danger.  Can Holmes and his assistant Dr. Watson solve the mystery?

 

Eine alte Sage berichtet, dass ein Fluch auf der Familie Baskerville lastet. Als ewige Strafe für die einstigen Verbrechen von Sir Hugo Baskerville sterben alle männlichen Nachkommen der Familie eines unnatürlichen Todes. Auch Lord Charles Baskerville wird tot in der finsteren Moorlandschaft von Dartmore gefunden, gestorben an einem Herzschlag in Folge panischer Angst. War es der berüchtigte Höllenhund, der der Legende nach im Moor haust und die Baskerville-Erben zu Tode hetzt? Dr. Mortimer, Arzt und Freund der Familie, reist nach London um Hilfe bei Sherlock Holmes zu suchen. Lord Henry Baskerville, der Neffe des Verstorbenen ist bereit, sein Erbe anzutreten. Sein Leben, so befürchtet Dr. Mortimer, sei nun in höchster Gefahr. Können Sherlock Holmes und sein Assistent Dr. Watson das Rätsel lösen? 

 

 


 

 

NEW ADDITIONS TO THE STORENEUES IM WEBSTORE

(you can find the most recent items as they're listed on our facebook page:  https://www.facebook.com/RAREFILMSANDMORE/)

(finden die neuesten hinzugefügten filme auf unsere facebookseite:  https://www.facebook.com/RAREFILMSANDMORE/)

 

 

FRUHLING AUF IMMENHOF  (1974)

http://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007330-fruhling-auf-immenhof-1974.jpg

Idyllic Holstein Switzerland --- with its lakes and forests; picturesque half-timbered houses and castle-like mansions --- provides the background for the five Immenhof films, in which the joys and sufferings of the twins Dick and Dalli are portrayed.  They belong to one of the most successful creations of the German film industry and helped Heidi Bruhl reach international star status.  This time, we will experience Spring at the Immenhof, where many exciting adventures are going to take place; like the rift that is almost going to destroy the marriage between Brigitte Voss, the heiress of the Immenhof, and Alexander Arkens, the father of twins Bobby and Billy, who will attempt to prevent the break-up.  What great fun!

 

Den Hintergrund bildet die Idylle der Holsteinischen Schweiz mit ihren Seen und Wäldern, malerischen Fachwerkstädtchen und schloßähnlichen Herrenhäusern. Die fünf Immenhof-Filme, die den lust-und leidvollen Lebensweg der Zwillinge Dick und Dalli verfolgen, gehören zu den erfolgreichsten Schöpfungen des deutschen Films und verhalfen Heidi Brühl zum internationalen Durchbruch. Diesmal erleben wir einen ereignisreichen Frühling auf Immenhof. Ein Zerwürfnis hätte beinahe die Heirat zwischen Brigitte Voss, der Erbin vom Immenhof, und Alexander Arkens, dem Vater der lustigen Zwillinge Bobby und Billy verhindert.

 

DIE VERRUFENEN  (1925)  * with switchable English subtitles *

https://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007406-die-verrufenen-1925-with-switchable-english-subtitles-.jpg

The engineer Robert Kramer has recently been released from prison for perjury and can't seem to find his footing in bourgeois society.  His fiancee has deserted him; his father rejects him for going to jail.  As an ex-con, he's unable to find work and is regarded with mistrust everywhere he goes.  Desperate and with no hope in sight, he decides to commit suicide; but just as he's about to jump off a bridge, the streetwalker Emma stops him.  When Emma and her brother Gustav get caught up in a robbery that results in the murder of the victim, Robert helps them flee the city.  Soon, his life takes a good turn:  he finds work and a patron.  He even ends up getting an important job in a factory in Dusseldorf.  When he returns to Berlin to visit his benefactors, he's met at the station by a friend, who informs him, that Emma is back home and dying.

 

Der aus dem Gefängnis entlassene Ingenieur Robert Kramer findet zunächst keinen Halt mehr im bürgerlichen Leben: Seine Verlobte hat ihn verlassen, sein Vater verstößt ihn, weil er „gesessen“ hat. Als Vorbestrafter findet er keine Arbeit, da man ihm überall mit Misstrauen begegnet. Voller Verzweiflung will er seinem Leben ein Ende machen, da rettet ihn das Straßenmädchen Emma und nimmt ihn bei sich auf. Als Emma und ihr Bruder Gustav in einen Raubmord geraten und vor der Polizei fliehen müssen, hilft Robert ihnen. Sein Leben nimmt eine gute Wende: Er findet Arbeit und einen Förderer, bekommt sogar eine leitende Stellung in einer Fabrik in Düsseldorf. Als er nach Berlin zurückkehrt, um Emma wiederzusehen, findet er sie sterbend vor und muss Abschied von ihr nehmen.

 

STRASSENBEKANNTSCHAFT (1948) * with switchable English subtitles *

Postwar Germany.  Erika longs for both the necessities and diversions of life after having lived through the privations of war.  Her boyfriend Walter, a journalist, can't provide her that. At her friend Annemie's place, she gets to know men who spoil her with silk stockings and candy.  During a health inspection, it's discovered she has syphillis.  She then realizes just in time, that she was on the verge of becoming a prostitute. Fortunately, Walter gives her a second chance.

 

Nachkriegszeit. Erika sehnt sich nach den Entbehrungen der Kriegszeit nach einem abwechslungsreichen Leben. Ihr Freund Walter, ein Journalist, kann ihr das nicht bieten. Bei ihrer Freundin Annemie lernt sie Männer kennen, die sie mit Seidenstrümpfen und Konfekt verwöhnen. Bei einer Gesundheitskontrolle stellt man fest, dass sie geschlechtskrank ist. Gerade noch rechtzeitig erkennt sie, dass sie sich am Rande der Prostitution bewegt hat. Ihr Freund Walter gibt ihr eine zweite Chance.

 

HERZ DER WELT  (1951)

https://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007531-herz-der-welt-1951.jpg

Biographical film about the writer and Nobel Peace Prize winner Bertha von Suttner, who caused a worldwide stir with her novel, "Lay Down Your Arms!" (1899) and won over many new adherents to the pacifist movement.  On a train ride from Berlin to Vienna in 1914, she recollects the different stages of her life:  first as a teacher, instructing her pupils in music and languages.  Then as a correspondent, who founded the "Austrian Society for the Friends of Peace" in 1891.  Later, she became the vice president of the "International Bureau for Peace" in Bern and pushed for the creation of the Nobel Peace Prize, which she herself won in 1905.

 

Filmische Biografie der Schriftstellerin und Friedensnobelpreisträgerin Bertha von Suttner, die mit ihrem Roman "Die Waffen nieder" (1899) weltweit für Aufsehen sorgte und weite Kreise für die pazifistische Bewegung gewann. Auf einer Bahnfahrt von Berlin nach Wien im Jahre 1914 erinnert sie sich der einzelnen Stationen ihres Lebens: Zunächst als Erzieherin tätig, betrieb sie Musik- und Sprachstudien, wurde Korrespondentin und gründete 1891 die "Österreichische Gesellschaft der Friedensfreunde". Später wurde sie Vizepräsidentin des "Internationalen Friedensbureaus" in Bern und regte die Stiftung des Friedensnobelpreises an, den sie selbst 1905 erhielt.

 

DER FREISCHUTZ IN BERLIN  (1987)

This idyllic, DDR-made biography about the composer of Der Freischutz, Carl Maria von Weber, includes scenes and arias from his works, dramatically woven into the film's plot.

 

Fürs DDR-Fernsehen produzierte, stimmungsvolle Künstlerbiografie: Einige Jahre aus dem Leben Carl Maria von Webers, des Komponisten der Oper "Der Freischütz". Szenen und Arien aus seinen Werken werden dramaturgisch geschickt in die Handlung eingeflochten.

 

 

EIN LIED GEHT UM DIE WELT (1958)

 https://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007506-ein-lied-geht-um-die-welt-1958.jpg

Joseph Schmidt, raised in an orthodox Jewish household, was already performing as a child in the synagogue.  Thanks to his brilliant voice, the tenor first took the radio waves by storm in 1930s Berlin and then reached the highpoint of his singing career with his first film, "Ein Lied geht um die Welt".  When the celebrated singer finds his great love in the young ballet dancer Brigitte von Hilden, it seems his happiness is complete.  But Brigitte's mother, the widow of an army general, whose one son is a diplomat for the Nazi regime while the other is a Wehrmacht major,  is doing everything possible to block their marriage.  Brigitte is temporarily banned to the estate of a Pomeranian relative while Joseph is performing with great success all over Europe.  Over time, Brigitte becomes a successful choreographer; and when she takes part in a guest performance in Vienna, the two lovers find one another again.  Joseph's plans to settle down in Austria with Brigitte come to nothing, when the country is annexed to the Reich in March 1938.  The Jewish singer is forced to leave Brigitte and, together with his manager Himmel and his pianist Schlange, emigrate to the United States, where all the great theatres --- including the renowned Carnegie Hall --- enthusiastically seek out the singer.  Joseph, however, misses Brigitte very much.  Ignoring what he knows is a very bad situation in Europe, he returns to Europa to perform at the city opera in Brussels.  Soon after, German troops launch the invasion of Western Europe and Joseph is forced to flee to what will become Vichy France.  There, to avoid arrest, he escapes to Switzerland, where he's interred in a camp.  Brigitte convinces her Nazi brother Robert to use his influence to get Schmidt released; but it is too late:  in November 1942, Joseph Schmidt dies of a heart attack at the age of 38, two days after complaining of chest pains during a medical examination at the internment camp (which the doctor ignores).  He was to receive a work permit the day after he died, which would have allowed him to move around Switzerland freely.

 

Joseph Schmidt, aufgewachsen in einem orthodox-jüdischen Elternhaus, singt bereits als Jugendlicher in der Synagoge. Dank seiner brillanten Stimme erobert der Tenor im Berlin der dreißiger Jahre zunächst das neue Medium Rundfunk und erreicht mit seinem ersten Film "Ein Lied geht um die Welt" den Höhepunkt seiner Sängerkarriere. Als der umjubelte Sänger in der attraktiven, jungen Ballett-Tänzerin Brigitte von Hilden seine große Liebe findet, scheint das Glück vollkommen. Doch Brigittes Mutter, eine Generalswitwe, deren einer Sohn hoher NS-Diplomat und der andere Major bei der Reichswehr ist, verhindert die geplante Heirat. Brigitte wird vorübergehend auf das Gut eines pommerschen Verwandten verbannt, währenddessen Joseph glanzvolle Erfolge in ganz Europa feiert. Erst als Brigitte, inzwischen erfolgreiche Choreografin, ein Gastspiel in Wien gibt, finden die Liebenden wieder zusammen. Doch Josephs Pläne, sich mit Brigitte hier nieder zu lassen, werden durch den "Anschluss" Österreichs an das Deutsche Reich zunichte gemacht. Der jüdische Sänger muss Brigitte zurücklassen und gemeinsam mit seinem Manager Himmel und seinem Pianisten Schlange in die USA emigrieren, wo alle großen Häuser bis hin zur renommierten Carnegie Hall sich um den gefeierten Sänger reißen. Doch Joseph hat Sehnsucht nach Brigitte und kehrt wider besseres Wissen nach Europa zurück, um an der Staatsoper in Brüssel zu singen. Der Einmarsch deutscher Truppen in Holland zwingt Joseph zur Flucht ins nicht besetzte Südfrankreich. Um seiner Verhaftung zu entgehen, flüchtet er weiter in die Schweiz, wo er in einem Lager interniert wird. Brigitte kann ihren einflussreichen Nazi-Bruder Robert dazu bewegen, seine Freilassung zu erwirken - zu spät: Im November 1942 stirbt Joseph an Lungenentzündung.

 

UNTER DER LATERNE  (1928)  * with English subtitles *

https://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007502-unter-der-laterne-1928-with-switchable-english-subtitles-.jpg

Against her father's will, young Else goes out dancing with her friend Hans.  When the despot realizes this, he locks his daughter out of the apartment.  Else moves in with Hans, who is unemployed, and his friend Max, who sells trinkets.  When the trio put on a vaudeville act as a horse and its handler, they become an instant success.  That leads Hans to talk about marriage.  But Else is still a minor.  When the cops show up at his apartment, sent there by her father to drag her home, Else takes flight.  Out of desperation, she accepts an invitation from her sleazy cabaret manager to overnight at his place.  When Hans finds out about it, he comes to the wrong conclusion. 

 

Gegen den Willen ihres Vaters geht die junge Else mit ihrem Freund Hans zum Tanzen. Als der alte Despot dies bemerkt, schließt er die Tochter aus der Wohnung aus. Else zieht zu Hans, der arbeitslos ist, und dessen Freund Max, einem ambulanten Händler. Ein Auftritt des Trios im Varieté als Ulknummer im Pferdekostüm wird ein voller Erfolg. Hans spricht schon von Heirat. Doch Else ist noch nicht volljährig. Als der Vater sie polizeilich heimholen lassen will, entzieht sie sich durch Flucht. In der Not nimmt sie die Einladung eines zwielichtigen Varieté-Agenten an. Als Hans sie dort aufspürt, zieht er die falschen Schlüsse. 

 

... UND MORGEN FAHRT IHR ZUR HOLLE  (1967)

http://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007472-und-morgen-fahrt-ihr-zur-holle-1967.jpg

Shortly before the end of the Second World War, three American soldiers escape from a German POW camp to search for a treasure in diamonds at the Wehrmacht's HQ in nearby Amsterdam.  And to ensure an easier entry into the vault, they kidnap Kristina, the young wife of the city commandant, General von Keist.  But when the Wehrmacht starts to close in on them, they discover that good advice is more valuable than any diamond.

 

Kurz vor Ende des Zweiten Weltkriegs brechen drei US-Soldaten aus deutscher Kriegsgefangenschaft aus, um sich im nahegelegenen Amsterdam auf die Suche nach einem sagenhaften Diamantenschatz in der Stadtkommandantur zu machen. Um leichter in den Tresorraum zu gelangen, entführen die drei kurzerhand Kristina, die junge Gattin des städtischen Befehlshabers General von Keist. Doch als sich dann auch noch die Wehrmacht an ihre Fersen heftet, ist guter Rat teurer als jegliche Diamanten.

 

DER DOPPELGANGER  (1934)

 https://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007441-der-doppelganger-1934.jpg

Young Jenny Miller travels to London to demand information about her finances from her asset administrator and Uncle Harry Selsbury, as its come to her attention, that her entire inheritance has been misappropriated.  Uncle Harry is able to fend off this suspicion, but is nevertheless acting very strangely.  Harry's having an affair with Germain de la Roche, who is married, and the two are being monitored very closely by a private detective.  To escape the dogged observation of their spy, the two decide to take a trip to Oostende.  Jenny learns through the detective, that Germaine is a decoy for a criminal known as "The Lookalike". When Harry unexpectedly shows up at home and starts displaying even more odd behavior, Jenny begins to suspect the worst.

 

Die junge Jenny Miller reist nach London, um sich von ihrem Vermögensverwalter und Onkel Harry Selsbury Auskunft über ihre Finanzen einzufordern, ist ihr doch zu Ohren gekommen, dass ihr gesamtes Erbe veruntreut worden sei. Onkel Harry kann den Verdacht zwar widerlegen, benimmt sich jedoch ansonsten äußerst merkwürdig. Harry hat ein Verhältnis mit der verheirateten Germaine de la Roche und wird auf Schritt und Tritt von einem Privatdetektiv überwacht. Um diesem zu entkommen, wollen die beiden nach Ostende reisen. Durch den Detektiv erfährt Jenny unterdessen, dass Germaine Lockvogel für einen Verbrecher sein soll, der unter dem Namen “Doppelgänger” bekannt ist. Als Harry unerwartet wieder zu Hause auftaucht und stark verändert wirkt, hat Jenny einen schlimmen Verdacht.

 

MOZART  (1955)

 http://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007468-mozart-1955.jpg

"Court composer" is a nice title, indeed; but one can't pay the rent with titles.  No one knows that better than Wolfgang Amadeus Mozart.  When he's called back to the Wiener Hof in 1791, it isn't long before he realizes that those in power don't care much for his music.  Mozart prefers to work with theatre director Schikaneder, who gives him money in advance, so that his wife Constanze can go on a spa holiday.  In the meantime, Mozart throws himself into his work, preparing for the premiere of his new opera, The Magic Flute.  The young singer Anni Gottlieb is being considered for the roll of Pamina in the new opera, whom Mozart has admired for a very long time.  During rehearsals, the two artists discover one another.  Just then, a renowned impresario shows up, who insists Anni undertake a major concert tour.  When she discovers how bad Mozart's health is, she decides to stay by his side.  The pair spends a few happy days in Josefsdorf, but then Mozart returns to work.  Constanze soon returns home and the opera is completed.  On 30 September, the premiere takes place; Anni sings the role of Pamina; and Schikaneder "Papageno".  Reactions to the work are divided, but the opera continues to be performed.  Three months later, on 05 December 1791, Mozart will die at the young age of 35.

 

“Hofkompositeur” ist zwar ein schöner Titel, aber man kann sich nichts dafür kaufen. Niemand weiß das besser als Wolfgang Amadeus Mozart. Als man ihn 1791 wieder einmal an den Wiener Hof bestellt, lässt man ihn dort spüren, dass man an allerhöchster Stelle nicht viel von seiner Musik hält. Da arbeitet Mozart entschieden lieber mit dem Theaterdirektor Schikaneder zusammen, der ihm auch gleich einen Vorschuss gibt, sodass Frau Constanze ins Bad zur Kur fahren kann. Ihr Mann stürzt sich derweil in die Arbeit. “Die Zauberflöte” soll die neue Oper heißen. Für die Rolle der Pamina ist die junge Sängerin Anni Gottlieb vorgesehen, die Mozart schon seit Langem verehrt. Bei den Proben finden die beiden zueinander. Ausgerechnet da taucht ein namhafter Impressario auf, der Anni zu einer großen Tournee verpflichten will. Als sie erfährt, wie schlecht es gesundheitlich um Mozart steht, entscheidet sie sich, bei ihm zu bleiben. In Josefsdorf verbringen die beiden Liebenden ein paar glückliche Tage, dann kehrt Mozart an die Arbeit zurück. Constanze kommt ebenfalls heim, die “Zauberflöte” wird vollendet. Am 30. September ist die Uraufführung, Annie singt die Pamina, Schikaneder den Papageno. Die Reaktionen sind geteilt, doch die Oper hält sich auf dem Spielplan. Drei Monate später ist Mozart tot, er stirbt am 5. Dezember im Alter von nur 35 Jahren.

 

VIA MALA  (1961)

 https://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007476-via-mala-1961.jpg

The miller Jonas Lauretz is loved by no one, neither by his own family nor by anyone nearby.  His family especially has to suffer because of him; only his daughter Sylvia is spared, because she's been able to find a job at an inn and her employer is protecting her from her father.  When, one day, Jonas gets nothing to drink, he beats his daughter and then disappears. 

 

Der Müller Jonas Lauretz ist nirgendwo beliebt, weder in seiner eigenen Familie noch in der Umgebung. Insbesondere seine Familie hat unter ihm zu leiden, lediglich der Tochter Sylvia geht es gut, weil sie einen Job in einem Gasthaus gefunden hat und dort vom Wirt vor ihrem Vater beschützt wird. Als dieser eines Tages nichts zu trinken bekommt und seine Tochter schlägt, ist er ab diesem Zeitpunkt verschwunden.

 

OBERST REDL  (Spionage)  (1955)

 

Colonel Redl, a respected officer in the Austro-Hungarian Army, is facing enormous problems.  The First World War is going to break out in Europe in just a few years and in this highly-charged atmosphere, the Colonel's been given the task of ferreting out a spy amongst them, who's been passing information on to the Russians.  To make matters worse, Redl's also been having an inappropriate relationship with a young lieutenant by the name of Zeno von Baumgarten.  And to avoid a scandal, has been doing all he can to avoid this knowledge going public.  Then there's the Baroness Nadezhda, whose brother was executed as a spy.  The situation comes to a head, when Redl's closest colleague, Captain Angelis, is accused of treason by the Baroness.  But the colonel himself is slowly being pulled into the crosshairs and now, of all things, his lover Baumgarten wants money from him. 

 

Oberst Redl, angesehener Offizier der k. u. k. Monarchie, steht vor gewaltigen Problemen. Wenige Jahre vor Ausbruch des Ersten Weltkriegs soll er einen Spion in den eigenen Reihen ausfindig machen, der Top-Secret-Informationen an Russland weiterleitet. Zu allem Überfluss unterhält Redl zu dem jungen Leutnant Zeno von Baumgarten ein Verhältnis, das zwecks Vermeidung eines Skandals nicht an die Öffentlichkeit dringen darf. Dann ist da noch die Baronesse Nadeschda, deren Bruder als Spion hingerichtet wurde. Die Lage spitzt sich zu, als Redls engster Mitarbeiter Hauptmann Angelis durch die Baronesse des Verrats bezichtigt wird. Immer mehr gerät auch der Oberst selbst ins Fadenkreuz, und sein Liebhaber Baumgarten will Geld von ihm.

 

EIN MADCHEN AUS FLANDERN  (1956)

 

With the First World War raging in all its horror in Europe, German officer Alexander falls in love with a girl from Flanders.  But then he's wounded and evacuated from the front lines.  Only years later, in 1917, is he able to return to the Western Front and the village, where he fell in love.  In the interim, however, the young woman's been accused of sabotage and sent to a penal camp.  Will Alexander be able to prevent the girl from falling into the hands of Death, so shortly before the War is to come to an end? 

 

Der Erste Weltkrieg tobt in seinem vollen Grauen und der deutsche Offizier Alexander verliebt sich ausgerechnet in eine junge Frau aus Flandern. Doch dann wird er verletzt und muss die Front verlassen. Erst Jahre später, im Jahr 1917 kehrt er in das Dorf zurück, auf der Suche nach seiner Liebe. Doch die junge Frau wird der Sabotage verdächtigt und in ein Straflager transportiert. Kann es Alexander schaffen, seine Liebe vor dem sicheren Tod zu bewahren, so kurz, wie das Ende des Krieges bevorsteht?

 

EINE HANDVOLL HELDEN  (1967)

 

After being defeated by Napoleon's troops at the Battle of Jena in 1806, Prussian troops find themselves retreating before the victorious French.  To cover this withdrawal, Captain von Bruck and a handful of soldiers are assigned to defend a mill in the path of the advancing French conquerors.  After the French realize how important this mill is --- along with the bridge over the Saale River behind it --- they devote large numbers of men and materiel to take it.

 

Nach der Niederlage bei der Schlacht von Jena 1806 befinden sich die preußischen Truppen auf dem Rückzug. Um diesen zu sichern, soll Hauptmann von Bruck mit einer Handvoll Soldaten eine Mühle vor den nachrückenden Franzosen verteidigen. Nachdem den Franzosen klar geworden ist, wie wichtig die Mühle und die dahinter liegende Saalebrücke sind, konzentrieren sie ihre Anstrengung auf deren Eroberung.

 

GOTZ VON BERLICHINGEN  (1955)

 

The knight Goetz von Berlichingen is in conflict with the Bishop of Bamberg.  He is successful in getting his childhood friend Adelbert von Weislingen (who serves the Bishop) to switch sides.  Weislingen gets engaged to Berlichingen's sister, but falls in love with Adelheid von Walldorf during a stop in Bamberg.  He then switches sides once again and goes back to serving the Bishop.  When Berlichingen attacks and plunders some merchants, the Emperor issues an imperial ban against him and he becomes an outcast and a wanted man.

 

Der Ritter Götz von Berlichingen liegt im Streit mit dem Bischof von Bamberg. Es gelingt ihm, seinen Jugendfreund Adelbert von Weislingen, der im Dienst des Bischofs steht, auf seine Seite zu ziehen. Weislingen verlobt sich mit Berlichingens Schwester, verliebt sich aber bei einem Aufenthalt in Bamberg in Adelheid von Walldorf und kehrt in den Dienst des Bischofs zurück. Als Berlichingen Kaufleute überfällt, wird er vom Kaiser mit Reichsacht belegt und gejagt.

 

MARIA THERESIA  (1951)

 https://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007463-maria-theresia-1951.jpg

While Maria Theresia tries to fulfill the duties of a regent and to bring the war with Prussia to a happy end using skillful diplomacy, her husband's carrying on with a young maid by the name of Maria Valeria. Using a policy of leniency, the Empress manages to handle even that political problem and still finds the time to dedicate herself to her barely manageable offspring.

 

Während Maria Theresia den Pflichten der Regentin nachzukommen hat und durch diplomatisches Geschick den Krieg mit Preußen zu einem glücklichen Ende zu bringen versucht, bandelt ihr Gatte mit der jungen Hofdame Maria Valeria an. Mit einer Politik der Nachsicht rückt die Kaiserin auch diesem politischen Problem zu Leibe und schafft es noch, sich ihrer kaum überschaubaren Kinderschar zu widmen.

 

DER BAUERNREBELL  (1952)

/

Tyrol, 1809.  Martin, a farmer, returns to his family farm after an amnesty.  He falls in love with Traudi, but she's already been promised to his brother Stefan. Then, Andreas Hofer calls on the Tyroleans to rise in revolt for their freedom.

 

Tirol, 1809. Bauernsohn Martin kehrt nach einer Amnestie als Knecht auf den Familienhof zurück. Er verliebt sich in Traudi, aber die ist schon seinem Bruder Stefan versprochen. Da ruft Andreas Hofer die Tiroler zum Freiheitskampf.

 

DER LETZTE FUSSGANGER  (1960)

"Back to nature!"  That's the motto of newspaper archivist Gottlieb Singer.  He's been looking forward to hiking in the Black Forest all year.  But his hopes of finding peace and solitude begin to fade when 16 year old Kiki attaches herself to him.  The spoiled city-girl has gotten it into her head to get to know the joys of the carefree life of wandering and now she won't leave Gottlieb's side for a minute.  Then, two student apprentices decide to join the duo and Kiki's hormones go into overdrive.  Then, photos of this little group of wanderers appear in a magazine and all hell breaks loose:  apparently, Kiki was supposed to have shown up at her boarding school a long time ago.  Now, big trouble is brewing for this troop of migrating birds.

 

“Zurück zur Natur” heißt das Motto des Zeitungsarchivars Gottlieb Sänger. Das ganze Jahr hat er sich auf das Wandern im Schwarzwald gefreut. Seine Hoffnung auf Ruhe und Einsamkeit verfliegt jedoch, als sich die 16-jährige Kiki an seine Fersen heftet. Das verwöhnte Stadtkind hat es sich in den Kopf gesetzt, die Freuden des ungebundenen Wanderlebens kennen zu lernen. Ab jetzt weicht sie Gottlieb nicht mehr von der Seite. Bald gesellen sich auch noch zwei Werkstudenten zu dem Duo und bringen Kikis Gefühlsleben tüchtig durcheinander. Doch dann tauchen Fotos der kleinen Gesellschaft in einer Illustrierten auf: Es stellt sich heraus, dass Kiki eigentlich längst in ihrem Pensionat sein müsste. Großer Ärger braut sich über den Wandervögeln zusammen.

 

IMMER DIE RADFAHRER  (1958)

Three childhood friends (Fritz, Johannes and Ulrich) have each made a decent career for themselves.  One owns a liquor factory; one is a professor at a local high school; and Ulrich Salandt is a very famous movie start.  After a prolonged absence from one another, they get together and wax poetically about their lost childhood.  The result?  In an attempt to relive their past, they're going to make a bike tour around the countryside.  Of course, only amongst themselves; their wives are supposed to stay home.  Unfortunately, they didn't reckon on their spouses' clever wit.

 

Die drei Jugendfreunde Fritz, Johannes und Ulrich haben, jeder für sich, eine ordentliche Karriere hingelegt. Der eine besitzt eine Likörfabrik, der andere ist Professor am hiesigen Gymnasium und aus Ulrich Salandt wurde immerhin ein sehr berühmter Filmstar. Nach längerem treffen sich die drei wieder und schwelgen in Erinnerungen an ihre Jugendzeit. Das Resultat: Um mal wieder so richtig auf den Putz zu hauen, planen sie eine gemeinsame Radtour. Natürlich ganz unter sich, die Ehefrauen sollen zuhause bleiben. Doch sie haben die Rechnung ohne ihre Göttergattinnen gemacht.

 

SLUNCE, SENO, JAHODY  (1983)  * with English subtitles *

A Czech agricultural student, Šimon Plánička, arrives at the small South Bohemian town of Hoštice, and joins the local JZD (agricultural co-op) with the intention of trying out his experiment regarding the "Milk yield of cows in regards to a cultured environment". He runs into difficulty with the directorship of the JZD, but he finds them eager to help once they hear he's the son of the local agricultural commissioner, as his last name is also Plánička. Blažena Škopková is given the task of finding out how things are looking. However everything is complicated by the jealousy of Blažena's boyfriend Venca.

 

Student vysoké zemědělské školy Šimon Plánička, přijíždí do jihočeské vísky Hoštic na brigádu v místním JZD. Zároveň chce vyzkoušet v praxi svůj experiment na téma "dojivost krav v závislosti na kultuře prostředí." Vedení JZD však nechce o žádném prapodivném pokusu ani slyšet. Proto mladík zkusí štěstí u faráře Otíka, u nějž experiment vyjde a farářova kráva podojí až zázračné množství mléka. Do děje vstupuje Blažena, dcera paní Škopkové, u níž je Šimon ubytován. Ta má za úkol zjistit, jak se věci mají. Všechno však komplikuje žárlivost Blaženina kluka Vency, který si myslí, že Blažena čeká dítě se Šimonem a ne s ním. Navíc se po vesnici roznese, že Šimon je synem předsedy krajské zemědělské správy.

 

DIE WIRTIN ZUR GOLDENEN KRONE  (1955)

http://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007334-die-wirtin-zur-goldenen-krone-1955.jpg

In this comedy of errors, Paula Wessely plays two parts.  The fun-loving Prince von Sonnenthurn-Weissenfels not only gave his land the current regent, Maria Pia, but also an illegitimate daughter, also named Maria and who runs the inn Zur goldenen Krone.  When a TV-crew shows up at Maria's village, a series of confusing events causes her to be confused with the ruler of the land.  Apparently, she's going to have to fill in for royalty for a while; not only posing before the camera, but having to handle state affairs and dealing with the intrigues of her minister.  In the meantime, the real regent is suspected of being a fake.

 

In dieser von Theo Lingen inszenierten Verwechslungskomödie spielt Paula Wessely eine dankbare Doppelrolle: Der lebenslustige Fürst von Sonnenthurn-Weißenfels hat seinem Land nicht nur die jetzige Regentin, Maria Pia, hinterlassen, sondern auch eine illegitime Tochter, die ebenfalls Maria heißt und die Kronenwirtschaft führt. Da ein Fernsehteam vor Ort erscheint, sieht sich durch allerlei Verwicklungen die brave Wirtin an die Stelle der abwesenden Fürstin versetzt. Sie muss nicht nur vor der Kamera posieren, sondern hat sich nun auch mit den Staatsgeschäften und den Intrigen ihrer Minister herumzuschlagen, während Maria Pia in Verdacht gerät, die falsche Maria zu sein.

 

SURCOS  (1951)  * with switchable English subtitles *

http://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007339-surcos-1951-with-switchable-english-subtitles-.jpg

A family of farmers, the Perezes, left their fields to emigrate to Madrid.  In the big city, the different family members try to improve their living conditions. This is a raw and even virulent look at the rural exodus of the 1950s in Spain. The film is a valuable example of neo-realism in Spain, showing the typical experiences of an uprooted peasant family:  the overcrowding in slums; the difficulty of adapting to a new job and urban life.  All the hopes these people had during their migration collide sharply with the sudden reality that society is full of freeloaders and manipulatively selfish people, who seek nothing more than money and having a good time.  The farmers are faced with the continuous struggle that has nothing to do with earning a better future, but instead calls for the most basic animalistic instincts to survive.  This is a brutally honest film, which ran into a number of problems with the censors in spite of being labeled "a film of general importance", which led to its getting a grant defraying 50% of productions costs.

 

Una familia de agricultores, los Pérez, dejan el campo para emigrar a Madrid. En la gran ciudad sus diferentes miembros intentarán mejorar sus condiciones de vida. Una cruda y hasta virulenta mirada al éxodo rural de los años 50 es la que establece su director en este relato que muestra las vivencias de una familia de campesinos en un valioso ejemplo de neorrealismo a la española. La película, planteada de forma coral, examina profundamente el enorme trasvase de población sufrido en ese período del campo a la urbe con sus consecuentes problemas: el hacinamiento en barriadas o la dificultad de adaptación a un nuevo puesto laboral y a la propia vida urbana. Todas las esperanzas que en el camino se han hecho colisionan fuertemente con la brusca realidad, una realidad social repleta de vividores y manipuladores, egoísmos en busca de placer y dinero que obstaculizan la contínua lucha que se establece no ya por un futuro mejor, sino por el más simple instinto animal de supervivencia. Un film valiente que topó con varios problemas con la censura, a pesar de ser declarado de interés general (con ese rango conseguía una subvención del 50% de su coste) que es narrado con sensibilidad y talento por Nieves Conde. Grandes interpretaciones para una obra maestra que supone todo un estupendo tratado sociológico y económico de la época.

 

VERSPIELTES LEBEN  (1949)

 https://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007401-verspieltes-leben-1949.jpg

Germany, 1914:  The bourgeois austerity of the small, northern German town in which Ulyssa lives conflicts sharply with her desire to flirt with and be ensnared by charming, young men.  That she's married is irrelevant; it's a marriage which exists only on paper.  Among all the men Ulyssa flirts with, there is one for which she has genuine affection:  Stefen Marbach, an upright and sincere man, far superior to her other men.  And, indeed, the two are honest with one another about their feelings, but the outbreak of the First World War separates them.  Sometime later, Ulyssa finds out that not only her husband, but Stefan, too, has fallen in battle. The news of this disaster leads her to reconsider and eventually give in to the constant urgings of the Viennese merchant Reindl.  Ulyssa joins Reindl in Vienna and lives a life of wealth and comfort, until one day, Stefan shows up.

 

Deutschland 1914: der bürgerlichen Strenge ihrer kleinen norddeutschen Heimatstadt zum Trotz ist Ulyssa eine Frau, die gerne flirtet und sich von charmanten Männern umgarnen lässt. Ihre Ehe besteht ohnehin nur noch auf dem Papier. Unter all den Männern, mit denen Ulyssa zwar flirtet, aber niemals weiter geht, gibt es einen, für den sie echte Zuneigung empfindet: Stefan Marbach ist ein aufrichtiger Mann und den anderen weit überlegen. Stefan und Ulyssa geben sich ihre Gefühle zu verstehen, doch der Krieg trennt die beiden. Irgendwann erfährt Ulyssa, dass nicht nur ihr Ehemann, sondern auch Stefan gefallen ist. Diese Nachricht bewegt sie dazu, dem fortwährenden Drängen des Wiener Kaufmanns Reindl nachzugeben. Sie geht mit ihm nach Wien und führt ein Leben in Reichtum. Eines Tages aber steht Stefan vor ihr.

 

DIE NACHT VOR DER PREMIERE  (1959)

/

 https://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007403-die-nacht-vor-der-premiere-1959.jpg

Carola Lorm, a celebrated nightclub performer from South America, is hardly thrilled about the fact that her daughter Barbara wishes to marry some guy from Hamburg.  For that matter, her daughter's future father-in-law isn't too thrilled about it either and, on top of that, turns out to be a rather arrogant Hanseatic fruit dealer.  When Carola follows the lovebirds back to Germany, she somehow gets involved in some intrigue involving drug smuggling. But thanks to the intervention of a detective with the hots for Carola, the criminals are kept at a distance and even the ossified fruit vendor is brought into line.

 

Carola Lorm, gefeierter Revuestar aus Südamerika, ist nicht begeistert darüber, dass ihre Tochter Barbara einen jungen Mann aus Hamburg heiraten will. Das Wetter ist dort ebenso kühl wie der Schwiegervater in spe, der sich als hochnäsiger hanseatischer Obsthändler erweist. Als Carola dem durchgebrannten Paar nach Deutschland folgt, wird sie obendrein in eine Intrige von Rauschgiftschmugglern verwickelt. Doch mit Hilfe eines verliebten Kommissars kann sie den Schurken das Handwerk legen und den verknöcherten Schwiegervater trickreich umstimmen.

 

ES KOMMT EIN TAG  (1950)

http://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007341-es-kommt-ein-tag-1950.jpg

A soldier serving his time in enemy territory meets a local girl.  Out of this meeting grows a great love between two people that is so boundless, that concepts such as time, distance and hostility between peoples become irrelevant.  However, their happiness is doomed to fail on account of the senseless cruelties of war. 

 

Ein Soldat, den der Kriegsdienst in Feindesland führt, begegnet einem fremden Mädchen. Aus dieser Begegnung erwächst die große Liebe zweier Menschen, die so grenzenlos ist, daß sie Zeit und Raum und Völkerfeindschaft überwindet. Ihr Glück muß jedoch an der sinnlosen Grausamkeit jeden Krieges zerbrechen.

 

2 DVDs: MEN AND BEASTS (1962) * switchable English subtitles *

/

http://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007345-2-dvd-set-men-and-beasts-1962-with-switchable-english-subtitles-.jpg

A Red Army man is captured by the Germans and is moved from one concentration camp to another, witnessing much cruelty along the way.  After being liberated, fate takes him to Argentina, where he ends up working for a German landowner and his Russian wife.  He subsequently goes to Germany, where he works as a chauffeur for a rich family.  Finally, after being away from Russia for more than 17 years, he returns home. The movie begins with him meeting a mother and daughter during their drive to visit relatives.  It turns out the mother was saved by this man during the blockade of Leningrad by the Germans.  Frozen and unconscious, he took her home and cared for her.  After the War ended, it took the woman another five years to find her daughter. 

 

A film filled with powerful emotions and supplemented by wonderful scenic views of the Soviet Union in the 1960s.

 

KIRMES  (1960)

http://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007357-kirmes-1960.jpg

Wolfgang Staudte's work tells the sad story of a soldier at the end of the Second World War.  During the construction of a carousel for a fair in 1959, a performer discovers a skeleton.  It turns out to be the remains of the soldier Robert Mertens.  Shortly before the end of the Second World War, he deserted and fled to his home village in the Eifel.  But no one in his hometown had the courage to help him, not even his own family. 

 

In “Kirmes” erzählt Wolfgang Staudte erzählt die traurige Geschichte eines Soldaten am Ende des Zweiten Weltkrieges. Beim Aufbau eines Karussells für eine Kirmes entdeckt ein Schausteller im Jahr 1959 ein Skelett eines menschen. Es stellt sich heraus, daß es sich um das Skelett des Soldaten Robert Mertens handelt. Er war kurz vor dem Ende des Zweiten Weltkrieges desertiert und in sein Heimatdorf in der Eifel geflohen. Hier hatte aber niemand der Mut, ihm zu helfen – noch nicht einmal seine eigene Familie.

 

JONATHAN - VAMPIRE STERBEN NICHT  (1970)

/

Some people are being held captive in a remote castle in the middle of the 19th Century by a vampire Count and his retinue.  The whole land suffers under the oppression of these murderous bloodsuckers.  A few brave students and their professor decide to put an end to this reign of terror.  Young Jonathan is sent out on a reconnaissance mission to determine how best to attack the castle; but the demonic Count has already counted on a spy being sent ... 

 

In einem abgelegenen Schloss werden Mitte des 19. Jahrhunderts Menschen von einem Vampirgrafen und seiner Gefolgschaft gefangen gehalten. Das ganze Land leidet unter der Unterdrückung der mordlustigen Blutsauger. Ein paar waagemutige Studenten und ihr Professor beschließen, der Schreckensherrschaft ein Ende zu setzen. Der junge Jonathan wird ausgesandt, um das Schloss der Untoten für einen Angriff auszukundschaften. Doch der dämonische Graf erwartet den Spion bereits ...

 

DIE ITALIENISCHE GELIEBTE  (1966)

Laurent, a Parisian manufacturer, has a wife, a daughter and an Italian lover.  Fashion photographer Lisa worships Laurent, but goes into a rage whenever the philandering husband shows concern for his family.

 

Laurent, ein Pariser Fabrikant, hat eine Frau, eine Tochter ­ und eine italienische Geliebte. Die Modefotografin Lisa vergöttert Laurent zwar, doch wenn der sich auch mal um seine Familie kümmert, tobt sie.

 

ARME KLEINE INGE  (1936)

https://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007396-arme-kleine-inge-1936.jpg

A shy, 17-year old student falls in love with her literature professor, which ends up leading to intrigue at the school; a scandal; and a suicide attempt.

 

Eine siebzehnjährige schüchterne Primanerin verliebt sich in ihren jungen Literaturprofessor, was zu Intrigen am Gymnasium, zum Skandal und einem Selbstmordversuch führt.

 

THREE EGGS IN A GLASS  (1937) * with English subtitles *

Vincenc Babočka, a lowly employee at a police station, thinks he's a detective with exceptional abilities. A vacation in Karlovy Vary gives him the opportunity to prove to everyone what he's really worth. Somehow or another, he's mistaken for Leon Weber, a criminal with tentacles in many countries. He decides to take advantage of the confusion and tries to find Leon's accomplice, who's preparing to steal diamonds belonging to the Maharaja of Yohir. According to Weber's plan, he'll meet the Maharaja disguised as Prince Narishkin. Everything goes according to the plan; that is, until the real Weber shows up.

 

LOVERS OF AN OLD CRIMINAL (1927) * with English subtitles *

http://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007365-the-lovers-of-an-old-criminal-1927-with-switchable-english-subtitles-.jpg

A rather odd and grotesque comedy about a factory owner trying to escape marriage to a rather overly-excited, kinky girl. He persuades his uncle the published to make up stories to discourage the girl from marrying him.  Apparently unfamiliar with the difference between little white lies and psychotic tales, Uncle tells girl stories about murdering his former lovers.  This, however, backfires when kinky girl is apparently as deranged as the uncle and gets hot to hear more.

 

MINOTAUR, THE WILD BEAST OF CRETE  (1960)

http://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007370-minotaur-the-wild-beast-of-crete-1960.jpg

King Minos is prompt in sending virgins to their deaths to appease the Minotaur.  One day, as his queen lay dying, she confesses to having given birth not to one daughter, but two and that she's hidden this extra princess to keep daddy from sending her to the beast (of course, had he been at the hospital at the time of birth, instead of at the stadium watching Homer's latest play, he might've known he had two kids).  The princess not sent off to become monster-gyro keeps trying to kill her twin.  After failing miserably, she thinks it best to let the Minotaur settle the matter.  Thankfully, Theseus, a handsome Greek hero goes out of his way to prevent it (purely for philanthropic reasons only, of course).

 

2 DVD SET:  FUNKSTREIFE ISAR 12  (Season 1 - 1961)

http://www.rarefilmsandmore.com/Media/Thumbs/0007/0007372-2-dvd-set-funkstreife-isar-12-season-1-1961.jpg

This police-series takes place in Munich in the 60s.  The main character is Alois Huber, police chief for patrol cars at a precinct in Munich.  Huber's a Bavarian through and through:  a calm and pleasant flat-foot, who would've kept on playing cards had he been on the Titanic when it was going under.  Only his son Schorschi can cause him to lose it in a heartbeat, be it with bad grades at school or a minor traffic violation.  Luckily, his wife knows how to calm him down again. The point of the show was to give the audience a comprehensive view of the life of policeman, not even sparing the viewer what went on his private life or the conflicts he had with his colleagues.  From today's perspective, many of the cases seem harmless or even touching, because in the end, even the criminals reveal themselves to have a heart and show remorse. 

 

In Season One, Sergeant Dieter Resch from Osnabruck has just arrived in Munich and has to find a way to control his men's enthusiasm a bit.  Huber normally goes out on patrols with Sergeant Major Karl Dambrowski, who also is a typical Bavarian.  Resch doesn't view Dambrowski as being particularly excited about his work and from the very start, a certain rivalry starts to develop between the two men.  In his usual Bavarian manner, Huber's able to iron out this conflict with the help of cold cuts and beer (can't all of life's problems be settled by a long sausage and alcohol?).  Overall, the problems the cops have to deal with in this first season are rather minor:  games of daring between kids; rent disputes; misunderstandings between friends.  But there are also some not-so-minor incidents:  bomb discoveries; thefts of gasoline from the US Army; etc. 

 

Die Serie spielt im München der frühen 1960er Jahre. Hauptcharakter Alois Huber ist Polizeimeister bei der Funkstreife der Münchener Polizei. Huber ist Bayer durch und durch und spielt den ruhigen, gemütlichen Wachtmeister, den so schnell nichts aus der Ruhe bringen kann. Einzig sein Sohn Schorschi kann ihn bei schlechten Noten oder kleineren Verkehrsverstößen kurz in Rage versetzen, was seine Frau aber schnell wieder ausbügeln kann. Ziel der Serie war es, dem Zuschauer ein umfassendes Bild des Lebens eines Polizisten zu vermitteln, was auch das Privatleben und Konflikte unter Kollegen nicht aussparte. Aus heutiger Sicht muten viele Fälle harmlos bzw. rührend an, da am Ende selbst die Verbrecher Herz und Reue zeigen.

 

In der ersten Staffel kommt der Osnabrücker Wachtmeister Dieter Resch neu nach München und muss von der Besatzung von Isar 12 in seinem Eifer erst einmal gebremst werden. Huber fährt normalerweise mit Hauptwachtmeister Karl Dambrowski, der ebenfalls kein Bayer ist. Dambrowski ist von dem neuen Kollegen am Anfang alles andere als begeistert und es entwickelt sich eine gewisse Rivalität. Dies wird von Huber aber schnell ausgebügelt und durch seine bayerische Art kann er die Wogen bei Presssack und Bier schnell glätten. Inhaltlich ist die erste Staffel von eher harmlosen Fällen geprägt (Mutproben unter Kindern, Mietstreitigkeiten, Missverständnisse unter Freunden), zeigen aber auch typische Fälle aus der Nachkriegszeit (Fliegerbombenfunde, Benzindiebstähle bei der US Army).

 

EMANUELLE IN AMERICA  (1977)

An American journalist travels throughout the world in search of a good story by joining a modern-day harem and traveling to Venice to see what really goes on at diplomatic parties. While trying to expose a corrupt government official, Emanuelle stumbles upon a group that uses kidnapped girls to make and sell snuff films. A brush with death leaves Emanuelle wondering if it's perhaps time to hang up her camera for good.

 

Emanuelle è una fotoreporter che lavora per un giornale scandalistico. Il suo direttore la manda in giro per il mondo in cerca di scoop. Ritornata a New York, riesce a entrare a fare parte dell'harem della villa del miliardario Van Darren, per un servizio di rara importanza. Il colpo fotografico riesce e, dopo gli elogi del suo direttore, Emanuelle viene invitata a Venezia, nel palazzo di un duca, amico di Van Darren che l'ha aiutata a fuggire dalla villa, dove fotografa una festa molto particolare durante la quale a ognuno degli invitati viene offerta una fetta di torta: chi vi troverà un confetto d'oro riceverà un premio speciale. Finito il divertimento, Emanuelle deve ripartire per un reportage in un club su un'isola dei Caraibi. Qui inizia a scattare di nascosto preziose foto sugli strani personaggi e sugli strani riti che animano il club, scoprendo un postribolo per donne facoltose; quindi in Sudamerica fa la sua scoperta più sconvolgente, assistendo a una serie di snuff movies che mostrano le torture di un gruppo di militari ai danni di un gruppo di ragazze, che vengono filmate e guardate da un politico sadico. La sua identità di fotoreporter viene però scoperta e, sotto la minaccia di essere tenuta prigioniera, deve restituire il prezioso rullino. Tornata a New York, Emanuelle nota su un giornale la foto di una donna scomparsa: certa di averla vista al club dei Caraibi, si servirà dell'aiuto di un ex poliziotto e di tutti i suoi "mezzi" per riuscire a risolvere il caso. Alla fine, Emanuelle si reca in Africa, dove partecipa a una festa e viene scelta da un principe come sua sposa. Prima del matrimonio, però, Emanuelle fugge verso nuove avventure.

 


 

Special Offers from

 

 

POLAND:  STUDENT UNION ID CARD  (Czarniecki, Bohdan - 1949)

http://losthomeland.com/Media/Thumbs/0007/0007319-poland-student-union-id-card-czarniecki-bohdan-1949.jpg

 

CZECHOSLOVAKIA: WORK HISTORY ID  (1948)  (# 4749)

http://losthomeland.com/Media/Thumbs/0007/0007425-czechoslovakia-work-history-id-1948-4749.jpg

 

CZECHOSLOVAKIA:  DRIVER'S LICENSE (Prague - 1955)  (# 4751)

http://losthomeland.com/Media/Thumbs/0007/0007427-czechoslovakia-drivers-license-prague-1955-4751.jpg

 

CZECHOSLOVAKIA:  PASSPORT  (Prague - 1974)  (# 4762)

http://losthomeland.com/Media/Thumbs/0007/0007467-czechoslovakia-passport-prague-1974-4762.jpg

 

PROTEKTORAT BOHMEN u. MAHREN:  PERSONALAUSWEIS  (Opocno - 1940)  (# 4764)

http://losthomeland.com/Media/Thumbs/0007/0007446-protektorat-bohmen-und-mahren-personalausweis-opocno-1940-4764.jpg

 

CZECHOSLOVAKIA:  COMMUNIST YOUTH MOVEMENT ID (Olomouc - 1963)  (# 4752)

http://losthomeland.com/Media/Thumbs/0007/0007428-czechoslovakia-communist-youth-movement-id-olomouc-1963-4752.jpg

 

DDR:  EAST GERMAN PASSPORT  (Berlin - 1989)  (# 4758)

http://losthomeland.com/Media/Thumbs/0007/0007436-ddr-east-german-passport-berlin-1989-4758.jpg

 

DDR:  EAST GERMAN WEHRPASS  (Forster - 1963)

http://losthomeland.com/Media/Thumbs/0007/0007346-ddr-east-german-military-id-wehrpas-forster-1963.jpg

 

DDR:  EAST GERMAN PERSONALAUSWEIS  (Lehmann - 1980)

http://losthomeland.com/Media/Thumbs/0007/0007347-ddr-east-german-personalausweis-lehmann-horst-1980.jpg

 

DDR:  EAST GERMAN MILITARY ID  (Steiner - 1984)

http://losthomeland.com/Media/Thumbs/0007/0007351-ddr-east-german-military-id-wehrpas-and-dogtag-steiner-1984.jpg

 

AUSTRIA:  PASSPORT - KURI, JOSEF  (1972)

http://losthomeland.com/Media/Thumbs/0007/0007359-austria-passport-kuri-josef-1972.jpg

 

UKRAINE:  PASSPORT - ODESSA  (# 4711)  (1997)

http://losthomeland.com/Media/Thumbs/0007/0007366-ukraine-passport-4711-1997.jpg

 

POLAND:  RAILROAD ID - LWOW  (# 4714)  (1939)

http://losthomeland.com/Media/Thumbs/0007/0007369-poland-railroad-id-lwow-4714-1939.jpg

 

GERMANY:  PASSPORT - OBERNDORF (# 4723)  (1925)

http://losthomeland.com/Media/Thumbs/0007/0007380-germany-passport-oberndorf-4723-1925.jpg

 

YUGOSLAVIA:  MILITARY ID - SARAJEVO  (# 4740)  (1989)

http://losthomeland.com/Media/Thumbs/0007/0007398-yugoslavia-military-officers-id-card-sarajevo-4740-1989.jpg

 

CZECHOSLOVAKIA:  MILITARY ID  (Prague - 1951)  (# 4789)

http://losthomeland.com/Media/Thumbs/0007/0007490-czechoslovakia-military-id-prague-1951-4789.jpg

 

CZECHOSLOVAKIA:  DRIVER'S LICENSE (Pardubice - 1976) (# 4814)

http://losthomeland.com/Media/Thumbs/0007/0007518-czechoslovakia-drivers-license-pardubice-1976-4814.jpg

 

GERMAN-OCCUPIED FRANCE:  ID CARD  (Villey St. Etienne - 1944)  (# 4823)

http://losthomeland.com/Media/Thumbs/0007/0007527-german-occupied-france-id-card-villey-st-erienne-1944-4823.jpg

 

NAZI GERMANY:  WEHRPASS - HEISS, JOSEF  (1944)

56-paged military ID issued in 1944 to a 60 year old with entries up to 1944.  The ID indicates the holder as being from Gunzenhausen and working as a gardener in civilian life.  He was called up on 03 April 1944 into the Landsturm (more colloquially referred to as the Volkssturm).  An entry in the pass indicates prior military service for three years and two months (but does not state when).  There are entries and stamps on six of the pages.

 

KENNKARTE #104 - DEUTSCHES REICH - VIENNA  (issued 17 February 1939)

Kennkarte (Deutsches Reich) issued to a Reich's citizen. 

 

This ID card was issued on 17 February 1939 and was valid until 16 February 1944.  The holder of this document was 18 at the time of its issuance. 

 

USSR:  PASSPORT FOR A RUSSIAN LIVING IN KHABAROVSK  (1956)

1956-issued passport with 14 pages.  On the back page is an indication that the passport was printed in the USSR in 1956.  The holder of the passport is a 25 year old man the passport identifies as being of Russian nationality and living in Khabarovsk in the Russian Far East. The all-important "Category 5" on the passport indicates his "social class", in this case, " worker".  Passport was issued on 03 November 1956 and was valid until that date in 1966.  Over the picture on the passport is an indented stamp reading "NKVD", the forerunner to the KGB.  The entry designating the issuing agent also indicates that the local NKVD issued the passport.   There are entries on 10 of the pages.  The pages are starting to loosen from the stapling.

 

HISTORY OF THE SECOND WORLD WAR - PART 48  (1973)  (AFRICA - THE END)

4574

Distributed over more than a 2-year period in the 1970s, each issue contained specific topics concerning the Second World War.  Each issue has 28 pages.  The page numbers for this issue and its main topics are:

 

·         Medjerda:  The Final Breakthrough

·         End in Africa:  Part II

·         End in Africa:  The Sea Battles

·         African Imbroglio

·         The Desert War:  An Overview

 

HISTORY OF THE SECOND WORLD WAR - PART 49  (1974)  (BATTLE FOR THE SEALANES)

4500

Distributed over more than a 2-year period in the 1970s, each issue contained specific topics concerning the Second World War.  Each issue has 28 pages.  The page numbers for this issue and its main topics are:

 

Pages 1345 - 1372:

 

·         Securing the Sealanes

·         Last Triumph of the U-Boats

·         The Warsaw Ghetto Uprising

·         The Phantom War

 

 

 


 

facebook_logo.png

 

Thank you and the best to all of you,

RAREFILMSANDMORE.COM